Anotace: |
Externí pracovník FFUK Praha. V letech 1981–1982 studijní pobyty
v USA. Autor cca 50 překladů anglické a americké beletrie, vědecké
práce z oblasti literární kritiky, historie, učebnice, skripta, doslovy,
předmluvy, eseje. Do povědomí české veřejnosti se zapsal nejprve jako
vynikající překladatel angloamerické literatury. Nenadálovy překlady
zprostředkovaly čtenářský zážitek z takových autorů a děl jako je
John Steinbeck (Hrozny hněvu), Ernest Hemingway (Mít a nemít, Za našich
časů), Elia Kazan (Tichá dohoda), William Styron (Zapal tento dům či
Sofiina volba), Henry James (Utažení šroubu), Truman Capote (Strom noci,
Jiné hlasy, jiné pokoje), Herman Melville (Písař Bartleby) a mnoha
dalších. Řada jeho překladů získala významná ocenění a
překladatelskému mistrovství se na nich učí další generace aspirantů na
toto nesnadné, ale vzrušující umění. Jako teoretik se Nenadál orientoval
především na prózu a postupy moderního románu. Dlouhá léta působil jako
pedagog na katedře anglistiky na Filozofické fakultě UK. Vládne vzácnou
vlastností vcítit se do duší i problémů lidí, jež ho obklopují. Mistr
slova i lidské duše.
|